Scenario of the fairy tale "Teremok" in German. German language material on the topic

Extracurricular activity on German in primary school. Scenario "On the Road of German Fairy Tales"

Dear Colleagues! All those who are not indifferent to the fate of the German language.
This scenario is aimed at elementary school students. I taught it in first grade. The children were delighted. They liked all the tasks. But, unfortunately, not all children could read well at that time; they turned to their parents for help (they were invited in advance).
Meet me, if you have any questions, I will be happy to answer them.
Enjoy your journey along the road of German fairy tales.

Begruessung Guten Tag, liebe Kinder! Gruesst Gott, geehrte Eltern! Ich begruesse Sie, Alexandra Michailowna! Heute unternehmen wir eine wunderschoene Reise nach Deutschland. Wir gehen der Maerchenstrasse entlang spazieren.

Einfuehrung Haben Sie Eltern etwas verstanden? Und ihr, Kinder? Ich spreche Deutsch. Did you understand the language in which I spoke to you? This is German. The beautiful and poetic language of Germany, Austria and Switzerland. It is spoken by more than 120 million people around the world. Fairy tales by the Brothers Grimm, Gaufa and other storytellers were written in this language. Today we are going on a journey along the German street of fairy tales. Is everyone ready? Then let's start:
Wir reisen, reisen, reisen
Ins wunderschoene Land.
Wir lernen interessante Helden
Aus dem alten Maerchens Band
Review. Brief information about the fairy tale road The German Fairy Tale Road is one of the oldest tourist routes leading from Hanau to the city of Bremen, 600 km long and passing through more than 70 cities of Hesse and Lower Saxony, towns and districts related to the life of the Brothers Grimm, their fantastic fairy tales, traditions, myths and legends.

The first station is the city of Hanau. This is the hometown of the Brothers Grimm. The city of Hanau is the beginning of the route. It was in this city that eight sons and one daughter were born into the family of the famous lawyer Philipp - Wilhelm Grimm and his venerable wife Dorothea. But the two brothers Jacob and Wilhelm brought worldwide fame to this family name. Jacob was born in 1785, Wilhelm a year later.


Steinau. The Grimm brothers lived in this glorious town from 1791 to 1796; after the death of their father, the boys moved to Hanau to live with their aunt, and the family lived here until 1805.


Station 2 - Schwalmstadt Who lived in this city? Now let’s listen to a fragment of a fairy tale, and you will immediately guess.


3rd station - Hamelin According to legend, in the summer of 1284 a wandering musician rid the city of the rats that had infested it, luring them out with the sounds of a flute and drowning them in the Weser River. Not receiving the agreed payment for this, the Pied Piper took all the children out of the city in revenge. The street along which the children left Hamelin was called Silent Street back in the 18th century. The sounds of songs or musical instruments were never heard on it. On the old town hall there was an inscription: “In the year 1284, the sorcerer-pied catcher lured 130 children from Hamelin with the sounds of his flute, and every single one of them died in the depths of the earth.” What really happened? Maybe there was a storm, maybe a landslide in the mountains, just when a wandering musician came to the city? Nobody knows. It is impossible to determine the extent of truth and the extent of fiction in a legend. According to one version of the legend, all the children drowned in the Weser, according to another, they disappeared into the depths of Mount Koppenberg. There is also this option: all the children passed through the mountain and ended up far from their hometown, in Semigradye (in the Carpathian region).


1. Reading a fairy tale in a chain
2. Game. Who can make the most words from the letters of the word PIAT PICKER?


Station 4 – Sababur Castle A very famous fairy tale took place within the walls of this castle. And you will find out which one if you complete the puzzle.


Station 5 - Polle In this German city there lived a girl who in German was called Aschenputtel. Look through the story and guess who we are talking about.

1. Watch a movie.
2. Game “Cinderella” or “How to develop fine motor skills?” (girls play) – the winner becomes Cinderella

3. Game “Collect a horse” (boys play) – winner Prince
Station 6 - Bremen What fairy tale will we talk about now? Of course, these are the Bremen Town Musicians. And now each group will put on a small performance. Parents can help and participate along with their children.



Summarizing. Our journey along the street of fairy tales has come to an end. All that remains is to summarize.
1. Before you is a table showing the names of German cities and fairy tales. Your task is to correlate them correctly. (2 minutes and check)


Did you enjoy today's lesson? I suggest continuing to study the fairy tales of the Brothers Grimm at home, choose one that is most interesting for each of you, and draw an illustration for it. We will make an exhibition of your works and call it “Grimmlandia”.


And all exhibitors will receive sweet prizes.
And now is the most solemn moment. Presentation of sweets for participation in today's journey.

Scenario for the “Speak German” holiday for students in grades 511,
German as a second foreign language.
1
Presenter 1: Guten Tag, liebe Gäste, Jungen und Mädchen!
Presenter 2: Good afternoon, dear guests, boys and girls! Guten Tag, liebe Freunde! Sei begrüßt zu
Unserem Fest!
Presenter 1: Good afternoon, dear friends! We are glad to welcome you to our holiday!
Germans... This word in Russian comes from the word “mute”, that is, unable to speak
Russian, foreigner. This is what all foreigners used to be called, no matter where they came to us from.
The Germans themselves call themselves and their language the word Deutsch, the origin of which scientists argue
still. German is spoken not only in Germany, but also in Austria, Switzerland, Northern Italy,
Luxembourg, Belgium, in some areas of France, the Czech Republic, even in Africa! There is one in Russia too
Germans. Having arrived here during the time of Peter the Great, they remained to live in Russia, and to this day retain
their traditions, customs, language.
Presenter 2: What do you need to do to learn to speak German? - Must speak! Not
be afraid to make a mistake, not be afraid to seem funny. There are no people “incapable of language”
after all, we all speak our native language. It is as natural for a person to speak as
for a bird - to fly. Each language has its own special view of the world. Let's try to look at the world by
German!
Presenter 1: Es gibt viele Länder, wo man auf Deutsch spricht. Deutschland ist das größte Land, wo man
auf Deutsch spricht.
Presenter 2: German is spoken in many countries. But the main one of these speaking countries
in German, is Germany.
Window – “das Fenster”,
Table "der Tysh"
You speak German.
In Berlin or Bremen
We should quite seriously
Instead of “What time is it?”
Ask “How late is it?”
Not in German
The question “How old are you?”
They set it there for simplicity
Another question: “How old are you?”
"I am eleven years old"
This is roughly what the answer sounds like.
They write with a capital letter there
And a Spoon and a Potato
Than respect for things
They inspire a little...
What a wonderful foreign language!
Look, you've gotten used to it.
Die Schülerin der 6. Class Katya Sysykina liest uns das Gedicht “Hampelmann” vor.
Presenter 1: 6th grade student Katya Sysykina will read us the poem “Little Man.”
(Punkt, Punkt, Komma, Strich -
Fertig ist nun das Gesicht.
Körper, Arme, Beine dran
Fertig ist der Hampelmann.
Hände, Füsse und ein Hut.
Ist der Hampelmann nicht gut?)

2
Danke, Katja.
Jede Jahreszeit schenkt den Menschen etwas Neues.
Herbst……Eine schöne Jahreszeit mit ihren bunten Blättern und den letzten warmen Tagen.
Der Schüler der 5. Klasse Danila Skogorev erzählt uns vom Herbst jetzt.
Presenter 2: Every season gives people something new. Autumn... A wonderful time with its bright
leaves and the last warm days. 5th grade student Danila Skogorev will tell us about autumn.
(Bunt sind schon die Wälder,
gelb die Stoppelfelder,
und der Herbst beginnt.
Danke, Danila. Liebe Gäste, was denken Sie, was machen die Menschen in jede Jahreszeit?
Rote Blatter fallen,
Graue Nebel wallen,
kühler weht der Wind).
Presenter 1: Thank you, Danila. Dear guests, what do you think people are doing at any time?
of the year?
Presenter 2: Natürlich, tanzen sie. Liza Khazeeva und……… die Schüler der 10. Classe treten für uns mit
dem Tanzen auf.
Presenter 1: Of course, they dance. Liza Khazeeva and ……… 10th grade students perform for us
waltz.
Danke, Maria und Ruslan.
Natürlich. essen und trinken die Menschen in jede Jahreszeit! Die Schüler der 6. Class Kirill Bezzubenko
und Anna Yanovskaya inszenieren das Gedicht “Sag Mutter, was kochst du?”
Presenter 2: Thank you, Lisa and……. Of course, people eat at every time of the year. 6th grade students
Kirill Bezzubenko and Anna Yanovskaya stage the poem “Mom, what are you cooking?”
Sag, Mutter was kochst du am Montag für mich?
Am Montag, da koche ich Fleisch für dich.
Fleisch, Fleisch mag ich nicht.
Fleisch mag ich nicht.
Sag, Mutter was kochst du am Dienstag für mich?
Am Dienstag, da koche ich Kartoffeln für dich.
Kartoffeln, Kartoffeln mag ich nicht.
Kartoffeln mag ich nicht.
Sag, Mutter was kochst du am Mittwoch für mich?
Am Mittwoch da koche ich Reis für dich.
Reis, Reis mag ich nicht.
Reis mag ich nicht.
Sag, Mutter was kochst du am Donnerstag für mich?
Am Donnerstag, da koche ich Pilze für dich.
Pilze, Pilze mag ich nicht.
Pilze mag ich nicht.
Sag, Mutter was kochst du am Freitag für mich?
Am Freitag, da koche ich Kohl für dich.

3
Kohl, Kohl mag ich nicht.
Kohl mag ich nicht.
Sag, Mutter was kochst du am Samstag für mich?
Am Samstag, da koche ich Suppe für dich.
Suppe, Suppe mag ich nicht.
Suppe mag ich nicht.
Sag, Mutter was kochst du am Sonntag für mich?
Am Sonntag, da koche ich Pudding für dich.
Pudding, Pudding mag ich sehr.
Da esse ich schnell den Teller leer.
Speaker 1: Was machen die Menschen in jede Jahreszeit noch? Unsere Schüler können nicht nur
sprechen, sondern auch singen auf Deutsch. Sie tanzen gut. “Brüderchen, komm, tanzt mit mir.” Ulyana
Bilan, die Schülerin der 11. Klasse singt und die Schüler der 56 Klassen tanzen.
Brüderchen, komm tanz mit mir,
beide Hände reich ich dir.
Einmal hin, einmal her,



Einmal hin, einmal her,
rings herum, das ist nicht schwer.

Einmal hin, einmal her,
rings herum, das ist nicht schwer.
Noch einmal das schöne Spiel,
weil es uns so gut gefiel.
Einmal hin, einmal her,
rings herum, das ist nicht schwer.
Mit dem Köpfchen, nick, nick, nick!
Mit den Fingern tick, tick, tick!
Einmal hin, einmal her,
rings herum, das ist nicht schwer.
Mit den Füßen tapp, tapp, tapp!
Mit den Händen klapp, klapp, klapp!
Einmal hin, einmal her,
rings herum, das ist nicht schwer.
Einmal hin, einmal her,
rings herum, das ist nicht schwer.
Presenter 2: What else do people do at each time of the year? Our students can not only
speak but also sing in German. They dance well. “Brother, come and dance with me.”
Ulyana Bilan, a student of 11th grade, sings, and students of 56th grade dance.

4
Presenter 2: Danke sehr! Vielleicht sind Sie müde. Es ist hoch Zeit für die Erholung. Wir laden 10
Menschen ein!
Presenter 1: Thank you very much. Perhaps you are tired. It's time to play. We invite 10
Human. Wir teilen uns in zwei Mannschaften.
Presenter 2: We will divide into two teams. Choose 1 member from your team who
read poems to us. The commission will choose the best reader.
Wenn die Fußgänger flitzen
tapsend über die Pfützen,
fließt der Regen in Strömen dahin,
unklar ist"s Allen Leuten
bei dem Unwetter heute,
warum ich froh und sind lustig bin.

Presenter 1: Choose the 3 most dexterous participants from each team. Stand in a circle. In the middle
5 toys cost, i.e. one less toy than participants. While the music is playing, you just
walk in a circle, but as soon as it stops, you need to grab the toy. The one who gets eliminated
failed to do this. And the most dexterous one brings his team the coveted point.
Und ich spiele auf der Straße
Ziehharmonika sogar.
Leider feiert man Geburtstag
nur einmal im Jahr.
Kommt geflogen ein Zauberer
mit dem blauen Hubschrauber,
und er zeigt uns umsonst einen Film.
Presenter 2: The next task is the “Eierwettlauf” relay race. From each team we need the 3 most
fast participant. The first player receives a spoon with an egg. You must take turns jumping to
line, come back and pass the spoon to another participant. The team that will do it quickly and
high quality (will not drop the eggs) and will receive a prize egg. Reade set Go!
Presenter 1: Choose correctly which word is not suitable. Therefore, that team will receive a point.
Presenter 2: Deutsche Sprache ist eine schöne Sprache. Davon können wir uns überzeugen. Germany ist
berühmt durch seine Dichter und Schriftsteller. Alle wissen ein schönes Gedicht von H.Heine “Lorelei”.
Jetzt liest unsere Deutschlehrerin Larissa Alexandrowna Stebenjkowa dieses Gedicht vor.
Presenter 1: German is a very beautiful language. We can be sure of this. Germany is famous
its poets and writers. Everyone knows the wonderful poem by G. Heine “Lorelei”. Our
German language teacher Larisa Aleksandrovna Stebenkova will perform this poem.
Speaker 1: Danke sehr! Deutschland ist ein modernes Land. Viele Sänger und Musikgruppen freuen sich
die Jugendlichen mit ihrer Schaffung. Jetzt hören Sie ein von solchen Liedern selbst. Der Schüler der 11.
Klasse Ruslan Safiulin singt uns das Lied “Das Zelt”.
Presenter 2: Germany is a modern country. Many singers and music groups delight young people
with your creativity. Now you can hear one of these songs yourself. 11th grade student Ruslan
Safiulin will perform the song “Tent” for us.
Danke sehr! Zum Schluss, möchten wir Ihnen ein Wahrsagen vorschlagen. Verlegen Sie ihre Händt in diese
zauberhafte Tüte und erfahren Sie ihre nächste Zukunft.
Presenter 1: In conclusion, we would like to offer you fortune telling. Take it out of the magic box
and find out your near future. Game "Prediction".

This script of the famous fairy tale by the Brothers Grimm "The Town Musicians of Bremen" was compiled for students in grades 2 to 11 of school No. 40 in Saransk and staged as part of a city review-competition of children's theater groups in a foreign language. In the production, along with the well-known content of the fairy tale, there are many dances, songs, and poems. Together with the children, we came up with funny mise-en-scenes, which the children enjoyed working on. The participants in the performance sewed their own costumes, came up with makeup, funny movements and gestures. We rehearsed a lot, we really wanted our performance to be liked not only by teachers and parents, but also to take a prize at the competition, which is what happened in the end.

Download:


Preview:

Die Bremer Stadtmusikanten

1. Szene

(everyone dances to the song "Kinderlied")

Presenter 1 : Brüder Grimm...Wer kennt doch nicht diese Namen? Sie haben deutsche Volksmärchen gesammelt und bearbeitet. Darunter ist auch das Märchen “Die Bremer Stadtmusikanten”.

Presenter 2 : Seit Jahr und Tag lebten in der Welt die dummen Könige, die schönen Prinzessinnen, die schrecklichen Räuber und die lustigen Troubadoure. Die Troubadoure sangen die Lieder, die das Volk sehr mochte.

Presenter 1 : Wenig hat sich seit dieser Zeit geändert. Bis jetzt umgeben uns die dummen Könige, die schönen Prinzessinnen, die schrecklichen Räuber und die lustigen Troubadoure, die die lustigen Vorstellungen veranstalten, die das Volk sehr mag.

Presenter 2: Aber das ist (gesture) schon die Ende dieses Märchens. Wir fangen ganz von vorn an!(everyone runs away quickly)

2. Szene (miller, donkey)

The donkey carries 2 bags, the miller follows him.

Müller: Los! Komm auf! Eilig! .... Los! Hinauf! Alter faule Esel! Ich werde dir nicht mehr füttern! Ich muß dir verkaufen! Ich muß ein neuer Esel kaufen!(on a chair, eats, falls asleep)

Esel ( throws bags, picks up guitar): Ich kriege nichts zu fressen mehr

und habe nur verdroßt

böse Herren viele schläge

und dazu noch keine Lohn.

Bin ich auch schon ziehmlich alt,

heut` noch laufe ich davon!...(takes the bag)

Und dann ist die Lohn der Welt!(he throws the bag at the miller, he wakes up and runs after the donkey with a broom)

M.Alt! Alt! Nicht so schnell!(the donkey puts a bag on his head)

Wo best du denn? Alt! Alt! Gleich komm zurück! Hilfe! Hilfe! Ich ersticke! ich ersticke!

(falls, the donkey leaves, and the miller is dragged from the stage by his feet)

3. Szene (donkey, poster)

on the poster: BREMEN

Die Stadt Bremen sucht Stadtmusikanten!(reads first backwards, then turns it over)

Esel: Hurrah! I-a!I-a! Musizieren, marchieren,

In die große Stadt hinein

In Bremen! So es leben lustig sein! I-a! I-a!

4. Szene (noise off stage, a dog appears, covered in sausages that he stole)

Esel: Hello! Du, comm her! Ich bin ein Esel! Und du? Warum bist du so böse? Was

ist dir passiert?

Hund: Wie kann ich glücklich sein? Ich bin alt und kann nicht mehr zur Jagd gehen.

Mein Herr will nichts mehr von mir wissen. Ich bin ihm davongelaufen.Was soll ich

machen? Wie soll ich mein Futter verdienen? Wow, wow.

Esel : Weiβt du was? Ich habe einen Plan. Seh, was ich gefunden habe!(shows poster)

Komm mit mir nach Bremen und werde dort wie ich Stadtmusikant. Du bist doch musikalisch, iaaaaa?

Hund: Gewiss bin ich das! Wow, wow! Und ich kann Löffel spielen.(plays spoons)

Ich kann noch singen!

song:

Ich bin von zuhause weggelaufen,
denn ich kann nun nicht mehr auf die Jagd.
Sie werden sich "ne and"re Hündin kaufen.
Ich arme Alte bin nicht mehr gefragt.

Kann nicht mehr schnell rennen,
nicht in den Fuchsbau kriechen,
das Wild nicht gut erkennen,
und auch nicht mehr gut riechen.

Uah nah wau weh
Jetzt bin ich alt und grau.
Uah nah wau weh
Was soll ich nur machen? Ich hab" keine Idee!

Uah nah wau wau...
Jetzt bin ich alt und grau.
Uah uah wau weh
Was soll ich nur machen?
Ich hab" keine Ideel
Uah uah waii wau
Doch eins weiß ich genau!
Uah uah wau weh
Dass ich ganz bestimmt
nicht mehr zurück nach Hause geh

Esel : Gut. Lasst uns zusammen musizieren!(clap hands)....

Lassen wir ein wenig ausruhen! Ich finde ein schattiges Plätzchen!(they sit in the corner).

5. Szene (housewife with cat)

Wirtin: (mice, elementary school students are running around her)Wieder diese Mäuschen! Überall nur Mäuschen! Im Mehl, im Zucker, in allen Tüten! Das ist furchtbar!

(a rooster runs nearby): Ki-ke-ri-ki! Ich bin gut! Ich will in die Suppe nicht! Ich will leben!

Wirtin: Gehe mir aus dem Augen! Noch ein alter Faulenzer!

Katze: Katzen sind klug,

wittern jeden Betrug,
Katzen sindschlau,
versteh"n alles genau,
Katzen haben Mut,
doch sie sind auf der Hut!
Droht Lebensgefahr
sind sie nicht mehr da!

(plays the flute, dances)

(the housewife is fighting with the mice, several mice stared at the cat and listened. They hide behind the cat from the housewife)

Katze: (shows love for mice) Habt ihr keine Angst! Ich kränke ihr nicht!

Wirtin: Was soll ich denn tun? Meine Katze mag eben die Mäuse so germen! Ich muß neue Katze haben! Und diese... Klar! Ich werde sie ins Wasser!...(the cat hears and runs away)

Wo ist meine Susi? Wo steckst (shared) du wieder, meine Kätzchen? Komm, komm! Komm zu deinem Frauchen!

6. Szene (donkey, dog in the corner of the stage, cat appears, looking around, with an accordion)

Esel (to the dog): Schau mal! Wer ist dort?

Hund: Guten Tag, Katze. Warum bist du so traurig? Was it dir passiert?

Katze: Wie kann ich lustig sein? Ich bin alt und kann keine Mäuse mehr fangen. Aber ich mag musizieren und tanzen!

(donkey): Ha! Alt!

(dog): Ha, tanzen!

Katze: Und die Frau wollte mich ersäufen. Ich bin ihr davongelaufen. Aber was soll ich jetzt tun? Wie soll ich mein Futter verdienen? Miau!

Esel : Nur nicht weinen. Du kannst mit uns nach Bremen gehen.

Hund: Bist du musicalisch?

Katze: Gewiss bin ich das! Miau. Wollt ihr ein Lied von mir hӧren?

Esel: Ja, bitte.

Hund: Abergern.

Katze singt:

Du hast sie gefunden jetzt liegt es bei dir
Dich um sie zu kümmern
Wer weiß vielleicht schnurrt sie dafür
Sie kommt und sie geht
Wann immer sie will
Sie räkelt sich in deinen Laken
aus Weichem Flanell

Sie spielt mit der Beute
Zieht nie mit der Meute sie kuscht nicht
Sie zählt deine Mäuse sie mordet sie
Leise und gründlich
Nein, sie wird dir nie gehör"n
Doch du streichelst sie so germen

Das weiß sie ganz genau Miau! Gefällt das euch?

Hund: Und ob!

Esel: Und wie!

Esel: Und kannst du ein musikalisches Instrument spielen?

Katze: Ja, ich kann Flӧte spielen. (flute sounds)

Hahn kommt: Ki-ke-ri-ki!

Esel: Guten Tag, Rotkopf. Wie heißt du?

Hahn: Ich heiße Boris!

Hund: Warum schreist du denn so?

Katze: Und was ist dir passiert?

Hahn: Du läufst weg, ich - auch! Meine letzte Stunde ist auch gekommen. Morgen will unser nettes Frauchen mich in der Suppe essen. Ki-ke-ri-ki!

Esel: Weiβt du was, Rotkopf. Geh lieber mit uns nach Bremen.(show poster)

Hund: Du hast eine gute Stimme.

Katze: Wenn wir zusammen musizieren, so muss das wunderbar klingen!

Hahn: Warum nicht? Mit Vergnügen. Ich kann auch Trommel spielen(beats the drum) und singen! (song)

  1. Morgens sechs Uhr in der Frühe
    hört man Heinrichs Tiere klagen,
    Bäurin Clara hat viel Mühe
    Heinrich aus dem Bett zu jagen.

Bäurin Clara hat es satt und
nimmt die rote Bimmelbahn
in die nächste große Stadt
und kauft sich einen Hahn.

Doch Boris ist ein Gockelhahn,

Bauer Heinrich kommt zu spät,
weil Boris - nicht kräht!

Boris ist ein Gockelhahn,
der leider gar nicht krähen kann,
Bauer Heinrich kommt zu spät,
weil Boris - nicht kräht!

Hund: Moment mal. Und wisst ihr, wir sollen auch gut tanzen.

Katze: Lasst uns ein bischen üben.

(Alle tanzen - song "Lonzo")

Der Esel spielte Schlagzeug
und der Müller wurde sauer
der Hund war Guitarrist
doch das vermieste ihm der Bauer.
Die Katze schlug den Bass -
fing keine Mäuse
keine Ratten
der Hahn sang Rock"n Roll
anstatt die Hühner zu begatten.
Sie flogen alle "raus - nur -
statt sich ordentlich zu schämen
machten sie "ne Band auf
und marschierten Richtung Bremen
oh yeah.
Die Bremer Stadtmusikanten
Esel - Katze - Hund und Hahn
die kamen
weil sie tiere war"n
beim Publikum auch tierisch an.
Die Bremer Stadtmusikanten
war"n vor allen damals schon
beruhmter als die Beatles
und härter als die Rolling Stones.

Hahn: Prima! Ausgezeichnet!

Katze: Wir sind richtige Musikanten!

Esel: Kommt doch schnell nach Bremen.

(Alle Tiere verlassen die Szene).

8. Szene (forest, hut, a tied up Troubadour lies in the corner, robbers are playing cards at the table, drinking beer)

Die Räuber sitzen am Tisch. Song of the Robbers.

Räuberhauptfrau:

Wir sind wild, wir sind gefährlich
denn wir rauben und wir klaun
von uns ist keiner ehrlich
denn das würd uns das Geschäft versaun

Lustig ist das Räuberleben
heja heja ho
Und heute wollen wir einen haben
Heja heja ho!
Denn wir haben nun ein Haus
Da schmeißt uns keiner wieder raus!

Wo ist mein Bier? Aha, das ist mein Bier!

Räuber 1: Nein, das ist mein Bier.

Rauber 2: Und das ist meine Pizza! Hm, lecker!(tasty!)

Rauber 3: Gib mir ein Stück Pizza. Ich bin so hungrig!

Räuberhauptfrau: Nein, meine Lieben. Das ist mein Bier. Und das ist meine Pizza. Und ihr bekommt nur Wasser!

Räuber 1, 2, 3, 4: Aber warum?

Räuberhauptfrau: Warum, warum. Weil ihr klein und dumm seid! Wollt ihr viel Geld haben?

Räuber 1: Aber gewiss! Ja, ja!

Räuber 4 2: Selbstverständlich!

Räuber 4 3: Aber wie?

Räuberhauptfrau: Hӧrt zu! (whisper, looking at Troubadour)Ist alles klar? Und nun wollen wir Musik machen! In Bremen! Als Stadtmusikanten!

Troubadour: Lasst mich frei! Womit ist euch gedient? Dumme Rauber!

the kids rush to the Troubadour, scare him, then rush to the jury with pistols, scare them:

Piff-paff und ihr seid tot! Haben Sie Angst von mir? Und alle Spuren sind

verwischt!

Ich schieße! Ich mache euch kaputt!

Feuer! Hände hoch!

Räuberhauptfrau: Oh, mein Gott! Wo ist eure gute Erziehung???

(Die Räuber tanzen, dann setzen sich an den Tisch, essen).

(robber dance)

9. Szene (all the “animals” come in and hide in the corner of the stage)

(Die Tiere kommen leise)

Hahn: Ki-ke-ri-ki, Freunde! Ich sehe das Licht! Ein Haus muss in der Nähe sein!

Esel : Ein Haus? Das wäre schӧn! Ia-ia!

Hund: Ein Paar Knochen täten mir gut. Wow, wow!

Katze: Miau, das wäre mir recht! Vielleicht finde ich dort etwas Milch.

Esel: Moment mal! Lasst uns durch das Fenster sehen.

Hund: Oh, ich sehe einen gedeckten Tisch mit gutem Essen und Trinken.

Katze: Aber die Räuber sitzen daran.

Hahn: Wir müssen einen Plan ersinnen, wie wir die Räuber fortjagen kӧnnen. Kommt zu mir. Ich habe eine Idee. Lasst uns viel Lärm machen!

Esel: Ich werde wie ein Hahn schreien. Ki-ke-ri-ki! (bass)

Hund: Und ich – wie ein Esel. Ia-iaaaa.

Hahn: Die Katze wird wie ein Hund bellen.

Katze: Abgemacht. Wow, wow. Und du, Rotkopf?

Hahn: Ich werde wie eine Katze miauen. Miau! Miau! Eins, zwei, drei, los!

(The “beasts” scare the robbers. The robbers run away)

Räuberhauptfrau: Fort! Fort! Schnell! A-aaaa!!!

Esel: Hurrah!

Katze: Die Räuber sind weg! (they notice the Troubadour, untie him, look at the poster, on the poster there is a photo of the Troubadour) Ohu! Troubadour! (look at the poster again)Wir gehen nach Bremen! Wir möchten Stadtmusikanten werden!

Troubadour: Bravo! Ich freue mich! Gehen wir zusammen!

Hund: Aber ich bin so müde. Wollen wir Rest haben!

Hahn: Na, gut. Ich lege mich hier neben die Tür.

Esel: Und ich - hier.

(everyone falls asleep).

10. Szene

Räuberhauptfrau: Was war denn das?

Räuber 2: Ich weiβ es nicht.

Räuber 1: Ich weiß auch nicht!

Räuberhauptfrau : Das war aber schrecklich! Aber Angst hat große Augen. Vielleicht ist alles nicht so schlecht. Wir sollen noch einmal ins Haus gehen.

Rauber 2: Mutti, du bist die tapferste!

Räuber 1: Die tapferste!

Räuber 3: Du musst dorthin gehen!

Räuberhauptfrau: Warum eigentlich ich? Das ist ungerecht!

Räuber 4: Gehe sofort!

Räuber 1: Schnell!

Räuber 3: Schneller! Schneller!

Räuber 2: Und sei forsichtig!

Räuberhauptfrau: Gehe du! Oder du! Oder du!

(The robbers approach the “beasts”)

Räuberhauptfrau: Wir sind jetzt sehr gut! Wir möchten auch nach Bremen gehen und Stadtmusikanten werden!

Alle: nun gut! Warum nicht?...

11. Szene (king's castle, king, princess, servants)

König: Nun, beginnen wir! (beats the egg with a large wooden spoon, the egg is a big balloon, salts it, eats it...)

(waltz sounds) The princess is dancing a waltz...

König: (ingratiates)

Ah du, mein nettes Töchterchen!

Schaue an, wie dein Figur abgemagert ist,

Ich werde dich von den Sorgen umgeben...
Prinzessin: Ich will nichts!!! (there are 2 maids around her)

Dienstmädchen 1:

Dienstmädchen 2: Oh, mein Gott, sie will nichts! Sie will nichts!

(to the audience)

Dienstmädchen: Habt ihr gehört? Sie will nichts!

König: Dein Gesundheitszustand ist hysterisch,
Iss auf, bitte, mein Töchterchen, das diätetische Ei! (the egg is huge)
Oder wenden wir uns an einen Arzt?

Dienstmädchen: Sie will nichts!
König: Ah du, mein Töchterchen!
Bald werden hier die ausländische Sänger
.
Wähle jedweder - alles werde ich bezahlen.
Prinzessin: Ich will nichts!!!

König: (his mood has changed, now he is angry)Was für ein ungehorsames Mädchen! Ich mache für dich alles: du kannst verschiedene Wissenschaften erlernen, Musik auch! Du kannst Klavier spielen, singen, tanzen. Aber du bist undankbar! Du büffelst nur: "Ich will nichts! Ich will nichts!" Und du drohst mir, aus dem Palast wegzulaufen!

Prinzessin : Ja, ich will mich flüchten, weil diese Bälle, die königliche Etikette, diese langweilige Lehrer und ihre Stunden mir belästigt haben. Ich bin diese Sache überdrüssig! Ich will frei sein! Ich will reisen, ich will die Freunde selbst wählen und ich will machen, was mir gefällt.(sings a song)

König: Was für Kinder jetzt sind? (sounds backing track from the cartoon "Bremen Town Musicians")

Es gibt auf ihnen keine Verwaltungen,

Wir verbrauchen unsere Gesundheit auf sie,

Aber sie möchten darauf nur pfeifen.

Das dich diese und jene! (so-and-so) points a finger at the princess

Möchtest aus dem Palast weglaufen,

Das dich diese und jene!

Hast den Vater verwirrt.

Die ausländischen Tänzer sind da! Wähle jedweder, ich bezahle!(tango sounds)

(all participants appear)

König: Oh, mein Gott! Was it possible? Wer seid ihr?

(Cupid - with wings, in the hands of an arrow, shoots an arrow at the Troubadour, missed, and hit the king)

Ich schoß daneben!

König: (notices Atamansha)Oh, welche Frau! Ich verliebte mich!

Räuberhauptfrau: Wirklich? Und du bist wirklich ein König?(she took the crown from the king’s head) Dann bin ich einverstanden.

(Cupid again shoots an arrow at Troubadour, missed again: he hit him in the stomach, Troubadour moved the arrow to its place, into his heart, and he was overtaken by love for the princess)

Troubadour: Was für Mädchen! Ich verliebte mich auch! Liebes Fräulein, gehe mit uns! Du wirst frei, wie wir, du kannst singen und tanzen, du wirst Licht und Freude den Menschen bringen!

Prinzessin: (looks at Atamansha) Ich bin auch einverstanden!

Katze: Miau! Wir haben heute zwei Liebespaaren!

(Blowing Troubadour and Princesses)

Presenter 1: Immer lebten in der Welt, wie auch jetzt, die dummen Könige, die schönen Prinzessinnen, die schrecklichen Räuber und die lustigen Troubadoure. Sie lebten, sich quälten, kämpften, litten, aber immer, in allen Zeiten, besiegte die wahrhafte, echte Liebe!
(final song)

Allerbeste Freude unter andern

1. Allerbeste Freude unter andern

Ist mit Freunden durch die Welt zu wandern.

Schwierigkeiten schrecken nicht die Freunde,

Uns bereitet jede Reisefreunde! (2 Mal)

la-la-la........je-je

2. Unsere Berufung ist zu singen

Und die Menschen Fröhlichkeit zu bringen.

Glanz und Reichtum goldener Paläste

Werden für uns Freiheit nie ersetzen! (2 Mal)

la-la-la........je-je

3. Unser Teppich ist die grüne Wiese,

Unsre Wände sind die Kiefer-Riesen.

Unser Dach ist Himmel, so ist`s eben.

Unser Glück ist immer so zu leben! (2 Mal)

la-la-la........je-je