Главные тайны романа «Мастер и Маргарита». Большой Обман Мастера и Маргариты – фраппирующие секреты «великого» романа Секреты мастера и маргариты

«Мастер и Маргарита» - один из самых загадочных романов в истории, над его толкованием до сих пор бьются исследователи. Мы дадим семь ключей к этому произведению.

Литературная мистификация

Почему знаменитый роман Булгакова называется «Мастер и Маргарита», и о чем, на самом деле, эта книга? Известно, что идея создания родилась у автора после увлечения мистицизмом XIX века.Легенды о дьяволе, иудейская и христианская демонологии, трактаты о Боге – все это присутствует в произведении. Наиболее важными источниками, которыми консультировался автор, стали работы «История сношений человека с дьяволом» Михаила Орлова и книга Амфитеатрова «Дьявол в быте, легенде и в литературе средних веков». Как известно, у «Мастера и Маргариты» было несколько редакций. Говорят, первая, над которой автор трудился в 1928-1929 годах, не имела никакого отношения ни к Мастеру, ни к Маргарите, и называлась «Чёрный маг», «Жонглёр с копытом». То есть центральной фигурой и сутью романа был именно Дьявол - эдакий русский вариант произведения «Фауст». Первую рукопись Булгаков самолично сжег после запрета его пьесы «Кабала Святош». Об этом писатель сообщил правительству: «И лично я, своими руками, бросил в печку черновик романа о дьяволе»! Вторая редакция, также была посвящена падшему ангелу и называлась «Сатана» или «Великий канцлер». Здесь уже появились Маргарита с Мастером, а Воланд обзавелся своей свитой. Но, нынешнее название получила лишь третья рукопись, которую, на самом деле, автор так и не закончил.

Многоликий Воланд

Князь тьмы является, пожалуй, самым популярным персонажем «Мастера и Маргариты». При поверхностном прочтении у читателя создается впечатление, что Воланд – это «сама справедливость», судья, который борется с человеческими пороками и покровительствует любви и творчеству. Кто-то вообще считает, что в этом образе Булгаков изобразил Сталина! Воланд многолик и сложен, как и полагается Искусителю. Его рассматривают как классического Сатану, что и замышлял автор в ранних версиях книги, как нового Мессию, переосмысленного Христа, чье пришествие и описывается в романе.
На самом деле, Воланд – не просто дьявол – у него множество прототипов. Это и верховный языческий бог – Вотан у древних германцев (Один - у скандинавов), великий «маг» и масон граф Калиостро, который помнил события тысячелетнего прошлого, предсказывал будущее, и имел с Воландом портретное сходство. А еще это «темная лошадка» Воланд из «Фауста» Гете, который упоминается в произведении лишь однажды, в эпизоде, который упустили в русском переводе. Между прочим, в Германии черта называли именно «Фаланд». Помните эпизод из романа, когда служащие не могут вспомнить имя мага: «Может быть, Фаланд?».

Свита Сатаны

Как человек не может существовать без тени, так и Воланд – не Воланд без своей свиты. Азазелло, Бегемот и Коровьев-Фагот – это инструменты дьявольского правосудия, самые яркие герои романа, за спиной у которых отнюдь не однозначное прошлое.
Возьмем, например, Азазелло – «демона безводной пустыни, демона-убийцу». Этот образ Булгаков позаимствовал из ветхозаветных книг, где так зовут падшего ангела, который научил людей изготовлять оружие и украшения. Благодаря ему, женщины освоили «блудливое искусство» раскрашивать лицо. Поэтому, именно Азазелло дает крем Маргарите, толкает ее на «темную дорожку». В романе это правая рука Воланда, исполняющая «черную работу». Он убивает барона Майгеля, отравляет влюбленных. Его суть – бестелесное, абсолютное зло в чистом виде.
Коровьев-Фагот – единственный человек в свите Воланда. До конца не ясно, кто стал его прототипом, но исследователи возводят его корни к ацтецкому богу Вицлипуцли, имя которого упоминается в разговоре Берлиоза с Бездомным. Это – бог войны, которому приносили жертвы, а по легендам о докторе Фаусте – дух ада и первый помощник сатаны. Его имя, неосторожно произнесенное председателем «МАССОЛИТа» – сигнал для появления Воланда.
Бегемот – кот-оборотень и любимый шут Воланда, чей образ происходит из легенд о демоне обжорства и мифологическом звере ветхого завета. В исследовании И. Я. Порфирьева «Апокрифические сказания о ветхозаветных лицах и событиях», которое было явно знакомо Булгакову, упоминалось морское чудовище Бегемот, вместе с Левиафаном обитающее в невидимой пустыне «на востоке от сада, где жили избранные и праведные». Сведения о Бегемоте автор также почерпнул из истории о некой Анне Дезанж, жившей в XVII века и одержимой семью дьяволами, среди которых упоминается Бегемот, демон из чина Престолов. Этот бес изображался в виде чудовища со слоновьей головой, хоботом и клыками. Руки у него были человеческие, а громадный живот, короткий хвост и толстые задние лапы - как у бегемота, что напоминало о его имени.

Черная королева Марго

Маргариту часто считают образцом женственности, эдакой пушкинской «Татьяной XX века». Но прототипом «королевы Марго» стала явно не скромная девушка из российской глубинки. Помимо явного сходства героини с последней женой писателя, в романе подчеркнута связь Маргариты с двумя французскими королевами. Первая - та самая «Королева Марго», жена Генриха IV, свадьба которой обернулось кровавой Варфоломеевской ночью. Это событие упоминается по дороге на Великий бал Сатаны. Толстяк, узнавший Маргариту, называет ее «светлая королева Марго» и лопочет «какой-то вздор про кровавую свадьбу своего друга в Париже Гессара». Гессар - парижский издатель переписки Маргариты Валуа, которого Булгаков сделал участником Варфоломеевской ночи. В образе героини видят и другую королеву - Маргариту Наваррскую, которая была одной из первых французских женщин-писательниц, автор знаменитого «Гептамерона». Обе дамы покровительствовали писателям и поэтам, булгаковская Маргарита любит своего гениального писателя – Мастера.

Москва – Ершалаим

Одна из самых интересных загадок «Мастера и Маргариты» – это время, когда происходят события. В романе нет ни одной абсолютной даты, от которой можно вести отсчет. Действие относят к страстной неделе с первого по седьмое мая 1929 года. Эта датировка приводит параллель с миром «Пилатовых глав», которые происходили в Ершалаиме 29 или 30 года в течение недели, которая впоследствии стала Страстной. «Над Москвой 1929 года и Ершалаимом 29-го стоит одна и та же апокалипсическая погода, одна и та же тьма надвигается на город греха грозовой стеной, одна и та же луна пасхального полнолуния заливает переулки ветхозаветного Ершалаима и новозаветной Москвы». В первой части романа обе эти истории развиваются параллельно, во второй, все более и более переплетаясь, в конце концов они сливаются воедино, обретая целостность и переходя из нашего мира в потусторонний.

Влияние Густава Майринка

Огромное значение на Булгакова оказали идеи Густава Майринка, произведения которого появились в России в начале XX века. В романе австрийского экспрессиониста «Голем» главный герой мастер Анастасиус Пернат в финале воссоединяется со своей возлюбленной Мириам «у стены последнего фонаря», на границе реального и потустороннего миров. Связь с «Мастером и Маргаритой» налицо. Вспомним знаменитый афоризм булгаковского романа: «Рукописи не горят». Скорее всего, она восходит к «Белому доминиканцу», где говорится:«Да, конечно, истина не горит и ее невозможно растоптать». Там же рассказывается о надписи над алтарем, из-за которой падает икона Божьей матери. Равно как и сожженная рукопись мастера, возрождающая Воланда из небытия, который восстанавливает истинную историю Иешуа, надпись символизирует связь истины не только с Богом, но и с дьяволом.
В «Мастере и Маргарите», как и в «Белом доминиканце» Майринка, для героев главным является не цель, а сам процесс пути – развитие. Только вот смысл этого пути у писателей разное. Густав, как и его герои, искал его в творческом начале, Булгаков стремился к достижению некоего «эзотерического» абсолюта, сути мироздания.

Последняя рукопись

Последняя редакция романа, которая впоследствии дошла до читателя, была начата в 1937 году. Автор продолжал работать с ней до самой смерти. Почему он не смог закончить работу над книгой, которую писал дюжину лет? Может, он полагал, что недостаточно осведомлен в вопросе, за который взялся, и его понимание иудейской демонологии и ранних христианских текстов было дилетантским? Как бы то ни было, роман практически «высосал» жизнь автора. Последним исправлением, которое он внес 13 февраля 1940 года, стала фраза Маргариты: «Так это, стало быть, литераторы за гробом идут?». Через месяц он умер. Последними словами Булгакова, адресованные роману были: «Чтобы знали, чтобы знали…».

Это литература трипа, наркотических видений и озарений, так свойственных потомкам, будь то Том Вулф, Уильям Берроуз, Олдос Хаксли, Кен Кизи или Стивен Кинг.

Я то плакал, то смеялся, то щетинился, как еж.

Под подушкой начитался – сумасшедший, что возьмешь!

Именно такими словами Высоцкого можно охарактеризовать прочтение в советские времена среднестатистическим молодым человеком булгаковского текста “Мастер и Маргарита” .

Этот “молчел” штатно взрослеет, мудреет, и, решив перечитать МиМ, вдруг с удивлением обнаруживает, что сейчас уже, для его заматеревшего сознания, этот “великий роман 20-го века” просто неумелая, с повторами и отсутствием логики нудятина, километры строк ни о чем, с второстепенными характерами и пустяшными событиями, с примитивным юмором, годным для прыщавого подростка…

Страх и мистика, напряжение триллера и сопереживание драме – то, что в юности торкало и заставляло дрожать от нахлынувших эмоций – этих чувств тоже, вдруг, нет.
Есть балаган и чувство неверия, разочарования, сожаления о потраченном времени …

И, кстати, дорогие Зрители, ниже Вы можете ознакомиться с вводной частью всего сериала, в которой раскрываются цели и задачи одного из наших самых рейтинговых за последние годы материала:

Ох, и рвали на клочки автора этой необычной конспирологической версии Александра Гринина его традиционно настроенные собеседники – это надо видеть!!! :yahoo:
Ну не терпит их воспитанная на советской классике душа инакомыслия по такому концептуальному вопросу, как величие Михаила Булгакова вообще, и романа “Мастер и Маргарита” в частности … 😥

Но ведь великие произведения не могут так меняться и менять сознание читателя, они остаются прежними, скорее обязаны усиливать воздействие на мозг, на психику именно из-за того, что опыт прожитого делает тебя как честнее, так и добрее, уходит юношеский максимализм и детская безжалостность …

А тут все умерло, как технически, так и идейно.

Технически – это рваное, клочковатое повествование, с неоднократными повторами и обмусоливанием вечных советских тем о жилплощади, голоде, еде, барстве и доносительстве, о спецслужбах, страшных, но хороших, о парткомах, домкомах и собесах …
Не то плохо, что Булгаков пишет об актуальном, а то, что скучно повторяется и копипастит сам себя из главы в главу – это и есть технический примитивизм …

А идейно:

– это полная религиозно-философская эклектика, сваленные в невообразимую кучу стратегические воззрения христианства и его течений, теперь по большей части еретических, вот уже два тысячелетия усердно уничтожаемых богомилов, павликиан, манихеев и альбигойцев…

– это мешанина из масонства и учений тайных конспирологических организаций;

– это связанные с ними эзотерические и мистические откровения и наработки, это сатанизм, в конце концов;

– это философские экзерсисы Григория Сковороды, первого россиянского родновера, и, если шире, православного, подчеркиваем, православного, не христианского, мира;

– это остро модные в те времена идеи о Богочеловеке, Франкенштейне, Големе и прочих предтечах Терминатора;

– в конце концов, это литература трипа, наркотических видений и озарений, так свойственных его потомкам, будь то Том Вулф, Уильям Берроуз, Олдос Хаксли, Кен Кизи или Стивен Кинг. Ведь его морфинистское прошлое никто не отменял, хотя и считается, что он завязал еще в конце десятых годов, и только последние годы жизни прошли в полном тумане…

К тому времени большинство сюжетов для литературного новаторства были изнасилованы по миллиону раз, и честолюбивому Булгакову ничего не оставалось как замахнуться на глобальный объединяющий сюжет обо всём и для всех.

Замахнулся, но не получилось – надорвался и умер, а бесталанная Елена Сергеевна “Маргаритова-Нюренберг” нашла и привлекла к выпеканию пирожков из недозревшего булгаковского теста/текста целую когорту окололитературных и литературных деятелей, которые и слепили по своему разумению из того, что было “великий роман 20-го века” … :mail:

Впрочем, детали и подробности этого дискурса Вам лучше оценить самостоятельно в нашем большом и очень разностороннем сериале

Конспективно:

Хрущёвская оттепель – 1955 – 1964

«Жизнь господина де Мольера» (роман, 1933, в СССР опубликован в 1962 году)
«Театральный роман» («Записки покойника») (неоконченный роман (1936-1937), в СССР опубликован в 1965 году)
«Мастер и Маргарита» (роман, 1929-1940, в СССР опубликован в 1966-1967 годах, второй вариант в 1973 году, окончательный вариант в 1990 году)
«Собачье сердце» (повесть, 1925, в СССР опубликована в 1987 году)
«Тайному другу» (неоконченная повесть, 1929, в СССР опубликована в 1987 году)

БЕС Булгакова Елена Сергеевна

БЕС – Булгакова Елена Сергеевна (урождённая Нюренберг, в первом браке Неёлова, по второму мужу Шиловская; 1893 - 1970) - третья жена русского писателя и драматурга Михаила Афанасьевича Булгакова, хранительница его литературного наследия. Основной прототип Маргариты в романе «Мастер и Маргарита». Младшая сестра Ольги Сергеевны Бокшанской (1891-1948), сотрудницы МХАТ, личного секретаря Владимира Ивановича Немировича-Данченко.

В 1961 году филолог А. З. Вулис писал работу по советским сатирикам и вспомнил подзабытого автора «Зойкиной квартиры» и «Багрового острова». Вулис узнал, что жива вдова писателя, и установил с нею контакт. После первоначального периода недоверия Елена Сергеевна дала почитать рукопись «Мастера». Потрясённый Вулис поделился своими впечатлениями со многими, после чего по литературной Москве пошли слухи о великом романе. Это привело к первой публикации в журнале «Москва» в 1966-1967 гг. (тираж 150 тысяч экземпляров). Следует отметить, однако, что, несмотря на живописность рассказа о роли А.Вулиса, ключевыми фигурами в публикации романа были всё-таки К. М. Симонов и Е. С. Булгакова, знакомые ещё с ташкентской зимы 1942 года. Е. С. Булгакова проделала огромную текстологическую работу по подготовке незавершённого романа к печати.

“Я бы дала вам рукопись, но посоветовалась с Ним, – она посмотрела на портрет иронически улыбающегося Булгакова, висевший на стене, – а Он не велит”.

Глава из монографии “Советский сатирический роман”, в которой подробно излагалась фабула “Мастера и Маргариты” и рассматривались вблизи его персонажи, опередила первую публикацию романа почти на два года.

Никакого “романа” нет, есть куча разрозненных кусков, которые можно составлять в произвольном порядке. Сюжетной линии нет, Маргарита – законченная шлюха, Мастер – ноль без палочки, ну, и в остальном – мусор на мусоре и противоречие на противоречии.

Откуда тогда такой успех? Ответ очевиден: глоток свежего воздуха. Затхлую советскую “литературу” вообще читать никто не мог, вот и бросились на свежатинку, да еще на антисоветчину.

Абрам Зиновьевич Вулис

Абрам Зиновьевич Вулис (7 сентября 1928, Киев - 1993, Красногорск, Московская область) - советский писатель и литературовед.
Окончил Среднеазиатский государственный университет (1951). Доктор филологических наук. Член Союза писателей СССР (1960).

Автор первых трудов о писателе Михаиле Булгакове. В 1961 году А. З. Вулис писал работу по советским сатирикам и вспомнил подзабытого автора «Зойкиной квартиры» и «Багрового острова». Вулис узнал, что жива вдова писателя, и установил с ней контакт. После первоначального периода недоверия Елена Сергеевна дала почитать рукопись «Мастера». Потрясённый Вулис поделился своими впечатлениями со многими, после чего по литературной Москве пошли слухи о великом романе. Это привело к первой публикации в журнале «Москва» в 1966-1967 годах (тираж 150 тыс. экз.). Там было два предисловия: Константина Симонова и Вулиса.

Вулис был простым советским человеком из Ташкента, а не эстетом, снобом и литературным гурманом – это счастливый факт в литературной судьбе «Мастера и Маргариты».

Позже, когда поднятая Вулисом волна уже привела к напечатанию «Театрального романа» в журнале Новый мир, Елена Сергеевна стала чаще пускать к себе людей ознакомиться с книгой. В частности, прочли роман и «ахматовские юнцы», молодые поэты. Никому из них, включая Бродского, книга не понравилась.

Елена Сергеевна проверяла работу Вулиса весьма строго, фрагменты романа не удавалось унести с собой, записи вымарывались, забирались. И Вулисом был придуман ловкий ход. Однажды он привел с собой фотографа, представил своим другом. Тайным образом, “по-шпионски”,были сняты довольно большие куски романа.
Рассказывал это Вулис с большим удовольствием.

Лидия Марковна Яновская

Лидия Марковна Яновская (урождённая Гурович; 1926 – 2011) - советская (с 1992 - израильская) русская писательница, литературовед, исследовательница творчества Ильи Ильфа и Евгения Петрова, Михаила Булгакова. Член Международного ПЕН-клуба, Союза русскоязычных писателей Израиля (СРПИ).

С 1962 года Лидия Яновская занимается биографией и творческим наследием Михаила Булгакова. С 1963 по 1968 год работала с архивом М. Булгакова дома у вдовы писателя Е. С. Булгаковой (вплоть до передачи архива в Государственную библиотеку имени В. И. Ленина). Первая и вторая редакции книги Лидии Яновской «Михаил Булгаков» (1967 и 1971) были подготовлены к печати, но по идеологическим и цензурным соображениям так и не вышли в свет. При содействии К. М. Симонова удалось опубликовать только третью книгу Яновской о Булгакове «Творческий путь Михаила Булгакова», которая стала первой в СССР монографией о писателе.

В 1988 году, вновь получив доступ к основному архиву М. Булгакова в Государственной библиотеке имени В. И. Ленина, Л. М. Яновская обнаружила пропажу важнейших рукописей Булгакова, обратилась в правоохранительные, государственные и общественные органы СССР с просьбой о расследовании и поисках пропавших уникальных документов. В результате развернувшейся печатной и публичной травли вынуждена была эмигрировать.

Результатом многолетней работы Л. М. Яновской в московских, киевских, кавказских и других архивах стало обнаружение многих неизвестных или забытых произведений М. Булгакова. Яновская впервые открыла для широкого читателя «Ханский огонь», «Звездную сыпь», «Красную корону», «Неделю просвещения», «Был май…» и другие произведения, вошедшие вскоре неотъемлемой частью в собрания сочинений писателя.

В числе основных текстологических работ Л. Яновской: впервые восстановленный подлинный текст романа «Мастер и Маргарита» (Киев, 1989, Москва, 1990), впервые восстановленные тексты «Белой гвардии» и «Собачьего сердца» Михаила Булгакова, первое полное издание «Записных книжек» Ильи Ильфа, составление и подготовка к изданию «Дневника Елены Булгаковой» (Москва, 1990).

И ещё два важных момента:

  • Вы должны понимать, что со временем обязательно увидите всю предоставленную нами информацию БЕСПЛАТНО. Будем надеяться, что это произойдёт легально, на нашем интернет-портале или на Youtube-канале «Тайнам Нет» , а не на пиратских торрентах или файлообменниках 🙁 …
    Напомним, что мы делим большие, часто многочасовые, материалы на какую-либо тему на автономные смысловые фрагменты, которые несколько хаотичной «мозаикой» размещаются на наших ресурсах в Сети.
    Таково веление времени – сейчас не модно и не перспективно распространять или смотреть «лонгриды» (хоть и наполненные сокровенным смыслом, как в нашем случае 🙂)

А теперь допустим, что Вы нетерпеливы, и не хотите собирать «паззл» из этой «хаотичной мозаики» – и подписались на наш огромный и очень информативный архив «Закрытого клуба Тайнам Нет» .
Здесь Вас ждёт невероятное богатство ассортимента – да такое, что глаза разбегаются 🙂 .
То есть Вам все равно придётся потратить изрядную толику времени, чтобы добраться до нужной информации, до заинтересовавшего фильма, до понравившегося Автора.

Но не надо печалиться! Мы предлагаем Вам элегантный выход из сложившейся ситуации: именно эту программу можно быстро и безболезненно получить в собственность, нажимая на «кнопки» ниже!


Вот и мы туда же, так как с некоторым сожалением констатируем, что за любые видео- и аудиоматериалы в наше время принято платить, и этот фильм не исключение. Такие программы обходятся создателям с каждым годом всё дороже (съёмка, монтаж, постпродакшн …), и поэтому:

Просим уважаемых Зрителей рассматривать покупки контента на нашем сайте как своеобразную спонсорскую помощь Авторам, что позволит им продолжать создание информационных продуктов, и, естественно, улучшать их качество!

Итак, вот масштабная подборка материалов, объединенных темами

Никто не будет спорить, что Михаил Булгаков стал по-настоящему знаменит в стране и мире своим главным романом – «Мастер и Маргарита». Этот роман необоримо притягивает к себе, берет читателя в плен, не отпускает потом всю жизнь. В чем тут дело? Конечно, многих привлекает оригинальная трактовка евангельского сюжета. Особое значение имели ершалаимские главы романа в советское время. В обществе, где Библия была отнюдь не рекомендованным чтением, для многих «Мастер и Маргарита» стал важным источником сведений о христианстве и его ранней истории.

С другой стороны, читателей, безусловно, привлекает почти детективный сюжет романа. Загадочная фигура Воланда (хотя проницательный читатель, как и Мастер, сразу догадается, кто именно появился на Патриарших), тайна его миссии в Москве, тайна судьбы главных героев романа, которая определяется лишь на последних страницах, – все это держит нас в напряжении до самого конца.

Роман «Мастер и Маргарита» воспринимается прежде всего как фантастическая сатира, где древний Ершалаим чудесным образом соединяется с Москвой 1929 года через мир нечистой силы, возглавляемый Воландом. При этом нередко выясняется при ближайшем рассмотрении, что сцены, казалось бы, рожденные только полетом писательской фантазии, на самом деле представляют собой отражение событий, происходивших в современной Булгакову России.

По замыслу автора его главное произведение не должно было утратить своей актуальности и свежести читательского восприятия и через 50, и через 100, и через 200 лет. В образах мировой культуры здесь оказываются зашифрованы самые современные политические события и деятели. Древняя евангельская легенда, увиденная в неожиданном ракурсе, становится не только высшим этическим, но и эстетическим идеалом для окружающего писателя пошлого, сервильного мира. Любовь и творчество оказываются под защитой не только Бога, но и дьявола. Всезнающий и строгий Воланд вместе со своей свитой беспощадно вскрывает людские пороки, но отнюдь не спешит их исправлять. Это бремя ложится на самого человека, в душе которого вечно борются добро и зло, страх и сострадание, жестокость и милосердие. Иначе мир был бы плоским, и в нем неинтересно было бы жить.

В «закатном» булгаковском романе оригинально преломились взгляды русских религиозных философов начала XX века. Так, Николай Бердяев в «Новом Средневековье» утверждал: «Рациональный день новой истории кончается, солнце его заходит, наступают сумерки, мы приближаемся к ночи. Все категории пережитого уже солнечного дня непригодны для того, чтобы разобраться в событиях и явлениях нашего вечернего исторического часа. По всем признакам мы выступили из дневной исторической эпохи и вступили в эпоху ночную… Падают ложные покровы, и обнажаются добро и зло. Ночь не менее хороша, чем день, не менее божественна, в ночи ярко светят звезды, в ночи бывают откровения, которых не знает день. Ночь первозданнее, стихийнее, чем день. Бездна (Ungrund) Я. Беме раскрывается лишь в ночи. День набрасывает на нее покров… Когда наступают сумерки, теряется ясность очертаний, твердость границ». У Булгакова в «Мастере и Маргарите» силы тьмы не противостоят, а сложным образом взаимодействуют с силами света, и Воланд по-своему убеждает Мастера, что «ночь не менее хороша, чем день», что уготованный ему последний приют на границе света и тьмы ничуть не хуже, а в чем-то определенно лучше традиционного света, ибо там автор романа о Понтии Пилате сможет узнать откровения, невозможные при свете дня: «…О, трижды романтический мастер, неужто вы не хотите днем гулять со своею подругой под вишнями, которые начинают зацветать, а вечером слушать музыку Шуберта? Неужели ж вам не будет приятно писать при свечах гусиным пером? Неужели вы не хотите, подобно Фаусту, сидеть над ретортой в надежде, что вам удастся вылепить нового гомункула?» Во время последнего полета падают все покровы и обнажаются добро и зло. Все летящие, включая Мастера и Маргариту, предстают в своей истинной сущности: «Ночь густела, летела рядом, хватала скачущих за плащи и, содрав их с плеч, разоблачала обманы». Воланд и другие демоны сбрасывают личины и, порожденные ночью, возвращаются в ночь. А шпоры сатаны превращаются в «белые пятна звезд».

В «Мастере и Маргарите», как и во многих других произведениях, Булгаков продемонстрировал умение просто, с минимумом словесных средств говорить о вещах сложных, будь то история и нравственная доктрина христианства или последние открытия биологии и физики, скрытые в подтексте «Собачьего сердца» или «Мастера и Маргариты». Также и в булгаковских пьесах достигается максимум выразительности минимумом средств. Персонажи, как правило, лишены длинных чеховских монологов, а серьезные программные декларации сопровождаются юмористическими репликами, как, например, в финале «Дней Турбиных». В этом, помимо прочего, секрет широкой зрительской популярности булгаковской драматургии, как прижизненной, так и посмертной.

Хорошо известно, что «Мастер и Маргарита», да и многие другие булгаковские произведения, по числу литературных реминисценций занимают одно из первых мест в русской литературе. Но это вовсе не значит, что Булгаков был реминисцентным писателем, а его творчество свелось к перепевам традиционных мотивов мировой культуры. Нет, булгаковское творчество было одновременно остроактуальным, затрагивающим самые болевые точки современной жизни. В этом заключалась причина неприятия Булгакова официальной советской критикой и коммунистической властью. Недаром писатель с грустью, но и не без гордости говорил в знаменитом письме Правительству в 1930 г.: «М. Булгаков СТАЛ САТИРИКОМ и как раз в то время, когда никакая настоящая (проникающая в запретные зоны) сатира в СССР абсолютно немыслима». Потому-то со второй половины 20-х годов перестали печатать в Советском Союзе его произведения, а в 1929 г. сняли постановки по трем пьесам. В конце концов в 30-е годы в репертуаре остались только «Дни Турбиных» и инсценировка «Мертвых душ». Да и то для возобновления «Дней» понадобилось вмешательство с самого верха.

Михаил Булгаков – политический писатель

После того как существование в СССР на литературно-театральный заработок стало для него с конца 20-х годов абсолютно невозможно, Булгаков круто изменил свою судьбу. Толчком к этому послужил последовавший 18 марта 1930 года запрет его новой пьесы «Кабала святош», посвященной великому французскому драматургу Жану Батисту Мольеру. В письме Правительству от 28 марта 1930 г. Булгаков утверждал: «Борьба с цензурой, какая бы она ни была и при какой бы власти она ни существовала, мой писательский долг, так же как и призывы к свободе печати. Я горячий поклонник этой свободы и полагаю, что, если кто-нибудь из писателей задумал бы доказывать, что она ему не нужна, он уподобился бы рыбе, публично уверяющей, что ей не нужна вода… Вот одна из черт моего творчества, и ее одной совершенно достаточно, чтобы мои произведения не существовали в СССР. Но с первой чертой в связи все остальные, выступающие в моих сатирических повестях: черные и мистические краски (я – МИСТИЧЕСКИЙ ПИСАТЕЛЬ), в которых изображены бесчисленные уродства нашего быта, яд, которым пропитан мой язык, глубокий скептицизм в отношении революционного процесса, происходящего в моей отсталой стране, и противупоставление ему излюбленной и Великой эволюции, а самое главное – изображение страшных черт моего народа, тех черт, которые задолго до революции вызывали глубочайшие страдания моего учителя М. Е. Салтыкова-Щедрина».

Любопытно, что здесь писатель полемизировал с широко известными мыслями Л. Д. Троцкого, содержащимися в книге «Литература и революция» (1923): «Царская цензура была поставлена на борьбу с силлогизмом… Мы боролись за право силлогизма против цензуры. Силлогизм сам по себе – доказывали мы при этом – беспомощен. Вера во всемогущество отвлеченной идеи наивна. Идея должна стать плотью, чтобы стать силой… И у нас есть цензура, и очень жестокая. Она направлена не против силлогизма… а против союза капитала с предрассудком. Мы боролись за силлогизм против самодержавной цензуры, и мы были правы. Наш силлогизм оказался не бесплотным. Он отражал волю прогрессивного класса и вместе с этим классом победил. В тот день, когда пролетариат прочно победит в наиболее могущественных странах Запада, цензура революции исчезнет за ненадобностью…» Здесь же Лев Давыдович предрекал: «В Европе и Америке предстоят десятилетия борьбы… Искусство этой эпохи будет целиком под знаком революции. Этому искусству нужно новое сознание. Оно непримиримо прежде всего с мистицизмом, как открытым, так и переряженным в романтику, ибо революция исходит из той центральной идеи, что единственным хозяином должен стать коллективный человек и что пределы его могущества определяются лишь познанием естественных сил и умением использовать их».


Роман «Мастер Маргарита» стал не только одним из самых известных произведений Михаила Булгакова, но и одной из самых таинственных книг, над толкованием которой исследователи бьются уже 75 лет. В нашем обзоре собраны 7 ключей, которые раскрывают некоторые ключевые моменты романа, приоткрывая завесу таинственности и иллюстрации к разным изданиям булгаковского романа.

1. Литературная мистификация



Ученым доподлинно известно, что Булгаков с увлечением изучал немецкий мистицизм периода XIX века. Именно после знакомства с трактатами о Боге, демонологиями христианской и иудейской веры, легендами о дьяволе писатель решился на создание книги и обо всем этом присутствуют упоминания в произведении. Свой роман писатель изменял несколько раз.

Первый раз книга была написана в 1928-1929 гг. Этому роману было придумано несколько названий «Жонглёр с копытом», «Черный маг» и никаких Мастера с Маргаритой. Центральным героем первой редакции романа был Дьявол и, по сути, книга сильно напоминала «Фауста», только написанного русским автором. Вот только книга его не увидела свет, да и известно о ней совсем мало, так как, получив запрет на пьесу под названием «Кабала святош», Булгаков решил сжечь рукопись. О своем новом романе про Дьявола, погибшем в пламени, писатель сообщил правительству.

Второй роман носил название «Сатана, или Великий канцлер». Главным героем произведения становится падший ангел. В этой редакции Булгаков уже придумал Мастера с Маргаритой, нашлось место и для Воланда с его свитой, но она тоже не увидела свет.

Название «Мастер и Маргарита» писатель подобрал для третьей рукописи, которая и была выпущена издательствами, к сожалению, закончить произведение Булгакову не удалось.

2. Многоликий Воланд



Если читать роман, не слишком задумываясь, то складывается впечатление, что Воланд является положительным персонажем, который стал покровителем для творчества и любви, героем, который старается бороться с пороками, присущими людям. Но Воланд является Искусителем и при внимательном прочтении становится заметной его многоликость. В действительности Воланд представляет собой Сатану, переосмысленного Христа, нового Мессию, таким героем, которым описывал его Булгаков в своих первых неопубликованных рукописях.

Понять многоликость Воланда можно только при внимательном прочтении «Мастера и Маргариты». Только тогда можно заметить сходство героя со скандинавским Одином, превращенным в дьявола христианскими традициями или с богом Вотаном, которому поклонялись древнегерманские языческие племена. Воланд имеет портретное сходство с масоном и великим магом графом Калиостро, который умел предсказывать будущее и помнил о событиях тысячелетней давности.

Внимательные читатели обязательно вспомнят момент, когда служащие вспоминают имя мага и выдвигают предположение, что его зовут Фаланд. Действительно, созвучно с Воландом, но не только это интересно. Мало кто знает, что Фаландом в Германии называют черта.

3. Свита Сатаны



Яркими героями с неоднозначным прошлым в «Мастере и Маргарите» стали Бегемот, Азазелло и Каровьев-Фагот. Писатель представил их как инструменты правосудия, используемые дьяволом.

Образ Азазелло, демона-убийцы и демона безводной пустыни писатель взял из Ветхого Завета. Таким именем в этих книгах называли падшего ангела, научившего людей создавать украшения и оружие. А еще он научил женщин раскрашивать свое лицо, что по библейским книгам причисляется к блудливому искусству и потому именно этот герой Булгакова толкнул Маргариту на темный путь, дав ей крем. Азазелло – это абсолютное зло, которое отравляет влюбленных и убивает Майгеля.


Каждому читателю романа на всю жизнь запоминается Бегемот. Это кот-оборотень, который для Воланда является любимым шутом. Прототипом этого персонажа стал мифологический зверь, описанный в Ветхом Завете, дьявол обжорства из мистических легенд. При составлении образа кота Бегемота писатель использовал информацию, которую узнал при изучении истории Анны Дезанж. Жила она в XVII веке и была одержима сразу семью дьяволами. Вот одним из них был демон из чина Престолов, носящий имя Бегемот. Изображали его в виде чудовища с головой слона и страшными клыками. На бегемота бес походил коротким хвостом, громадным животом и толстыми задними лапами, а вот руки у него были человеческими.

Единственным человеком в дьявольской свите Воланда был Коровьев-Фагот. Исследователи точно не могут установить, кто является прототипом этого булгаковского персонажа, но предполагают, что корни его восходят к богу Вицлипуцли. Предположение это выстраивается на основании разговора Бездомного и Берлиоза, в котором упоминается имя этого ацтекского бога войны, которому приносил жертвы. Если верить легендам про Фауста, то Вицлипуцли является непростым духом ада, а первым помощником сатаны.

4. Королева Марго



Эта героиня очень походит на последнюю жену Булгакова. Писатель так же подчеркнул в книге «Мастер и Маргарита» особую связь этой героини с французской королевой Марго, которая была женой Генриха IV. По дороге на бал у Сатаны толстяк узнает Маргариту и называет ее светлой королевой, затем он упоминает о свадьбе в Париже, которая в результате стала кровавой Варфоломеевской ночью. Пишет Булгаков и про парижского издателя Гессара, который в романе «Мастер и Маргарита» принимает участие в Варфоломеевской ночи. Историческая королева Маргарита была покровителем для поэтов и писателей, Булгаков в своей книге рассказал о любви Маргариты к гениальному писателю Мастеру.

5. Москва – Ершалаим



В романе множество загадок и одной из них является время, в которое развиваются события «Мастера и Маргариты». Невозможно найти ни одной даты, от которой можно было в дальнейшем вести отчет. Относят действия к 1-7 мая 1929 года, на которые пришлась Страстная неделя. Параллельно в «Пилатовых главах» действия развиваются в течение недели 29 или 30 года в Ершалаиме, где тоже описывается Страстная неделя. В первой части романа действия в этих историях развиваются параллельно, во второй части, они начинают переплетаться между собой и затем уже сливаются в единую историю. В это время история обретает целостность, переходит в потусторонний мир. Ершалаим теперь переходит в Москву.

6. Каббалистические корни



При изучении романа специалисты пришли к выводу, что при написании данного произведения Булгаков увлекался не только каббалистическими учениями. В устах Воланда иногда можно услышать концепции еврейского мистицизма.

Есть в книге момент, когда Воланд говорит о том, что ничего и никогда нельзя просить, особенно у сильных. По его мнению люди сами дадут и предложат. Это кабалистические учения запрещают принимать что-либо, если это дает не создатель. Христианская вера же разрешает просить милостыню. Хасиды считают, что люди созданы по подобию Бога и потому им положено постоянно работать.

Прослеживается в произведении и концепция «о свете». Он на протяжении всей книги сопровождает Воланда. Лунный свет пропадает, только после того, как сатана со своей свитой исчезают. Трактовать свет можно по-разному, например, учения о нем имеются в Нагорной проповеди. Если взглянуть на все несколько иначе становится понятно, что эта концепция совпадает и с основной идеей каббалистических учений, по которым Тора является светом. Идея каббалы говорит, что только от желаний человека зависит достижение «света жизни», а это полностью совпадает с основной идеей роман о самостоятельном выборе человека.

7. Последняя рукопись



К написанию последней редакции книги, которая в итоге и была выпущена издательствами, Булгаков приступил в 1937 году. До самой смерти писатель трудился над созданием этого произведения. На создание романа ушло 12 лет, и все же он оказался незавершенным. Ученые не могут разобраться в причине. Они предполагают, что сам автор чувствовал себя мало осведомленным в ранних христианских текстах и иудейской демонологии, дилетантом в некоторых вопросах. Своему последнему роману Булгаков отдал последние жизненные силы. Последним изменение романа стало внесение фразы Маргариты о литераторах, идущих за гробом. Было это 13 февраля 1940 года, и уже через месяц Михаил Афанасьевич ушел из жизни. Последними его словами к роману стала фраза «Чтобы знали, чтобы знали…».

В продолжение темы Елены Черненко, которая смогла передать не только глубокие образы героев, но и загадочную атмосферу, царящую в булгаковском романе.

/ / / /


25.01.2012

Роман «Мастер и Маргарита» был последним для Булгакова, это была кульминация его творчества еще и потому что он писал его 12 лет, постоянно переписывая, так что сохранилось несколько его редакций.

Понятно, что Булгаков хотел донести до читателя некоторые важные мысли, да и вообще пробиться через сталинскую цензуру, что ему так и не удалось. В СССР роман был опубликован лишь спустя полвека после смерти писателя — в 1966 году — в либеральный брежневский период.

Сталин был, конечно, далеко не глуп и, скорее всего, уловил, что смысловой да и буквальный центр романа - ершалаимские главы об Иешуа, вновь и вновь всплывающие в повествовании. Это само по себе знак их важности, да и по смыслу древние главы исходные.

На мой взгляд об этом очень хорошо сказал один из булгаковедов Игорь Сухих: «Хотя Иешуа действует фактически лишь в одном большом эпизоде, его присутствие (или значимое отсутствие) оказывается смысловым центром всей булгаковской книги».

Булгаков блестяще показал актуальность духовной жизни, напрямую связав события из жизни Иисуса Христа и современную Москву, куда прямиком из древних глав прибывает дьявол, непосредственный свидетель разговора Пилата и Иешуа.

Возможно, реалистичность дьявола, и остальных, не понравилось Сталину, увлеченному воспитанием поколения атеистов, которых бы не беспокоили никакие «лишние» вопросы о душе и вечной жизни.

Кроме того, Булгаков «принизил» моральный облик советских людей, и где — в столице нашей Родины, Москве, жители которой показаны в массе своей «испорченными квартирным вопросом», завистливыми, падкими на деньги, постоянно воспринимающими ложную информацию и не имеющими понятия об истинном положении дел. Наверное, и главные герои романа — Мастер и Маргарита — мало отвечали моральному облику строителей коммунизма…

Если черт, маг, волшебник и может появиться в советском обществе, то он должен быть конечно глупым, смешным и немощным в сравнении с современными достижениями советского образования, науки и техники, как, например в сказке Л. Лагина «Старик Хоттабыч», изданной при жизни Булгакова, в 1938 году…

Интересно, что у героев ершалаимских глав есть как бы параллели в современной Москве, например Левий Матвей, записывавший за Иешуа, напоминает Мастера, тоже томящегося писателя. А у Пилата такой явной параллели нет. На мой взгляд, современным Пилатом можно назвать Сталина или любого другого атеистического правителя, который в известной мере «судит» духовную культуру, обрекая ее на казнь или уничтожение «от имени народа».

Не возникает сомнений также, что Булгаков хотел несколько осмеять современные атеистические убеждения, нравы, наказывая руками Воланда и его свиты современных деятелей Москвы направо и налево, и все же, думаю, это сопутствующая идея произведения, не основная.